Как синхронизировать субтитры фильма, скачанного из интернета

aegisub 01

Задержка (отставание от названия на английском языке) - одна из самых больших неприятностей, когда дело доходит до просмотра контента в исходной версии. Со всеми нами случалось, что, когда мы смотрели последнюю главу нашего любимого сериала, мы потеряли ритм эпизода из- за того, что субтитры шли с одной стороны, а голоса главных героев - с другой . Хотя взлом - это не ваше дело , от вашего эксперта мы абсолютно ничего не можем сделать, чтобы предотвратить это. Итак, мы оставляем вам руководство, чтобы за несколько коротких и простых шагов вы могли повторно сравнить звук и субтитры фильмов или сериалов, которые вы загрузили через Интернет.

Быстрый режим: в самом плеере

Если вам нужно быстро посмотреть главу или фильм, это лучший вариант. Хотя на сленге это очень неэффективная ñapa, с которой вы только избавитесь от неприятностей .

Такие плееры, как Media Player Classic или VLC Media Player, включают собственные функции для перемещения субтитров, не выходя из программы. Следует отметить, что для обоих плееров важно, чтобы видеофайл и файл субтитров приходили отдельно.

Если субтитры напрямую интегрированы в видео, исправить ошибку невозможно.

В Media Player Classic вам необходимо сделать следующее: присвоив двум файлам (видео и субтитрам) одно и то же имя, дважды щелкните заголовок и выберите путь Play -> Filters -> DirectVobSub -> Properties . Оказавшись здесь, выберите вкладку « Время » и запустите период проб и ошибок, пока не найдете желаемый параметр.

сабвуферы медиаплеера 01

VLC имеет очень похожую форму. Открыв файл и поставив видео на паузу, мы идем по следующему пути: Видео -> Дорожка субтитров -> Открыть файл . Вы можете избежать этого шага, назвав два файла (видео и субтитры) одинаковыми именами. Как только этот шаг будет завершен, мы следуем по пути Инструменты -> Синхронизация треков . Здесь откроется окно « Настройки и эффекты». Мы нажимаем на вкладку « Синхронизация » и снова начинаем играть с временными значениями, пока не найдем правильную синхронизацию.

Настройка для достижения оптимальных результатов: Aegisub

Aegisub - это специальная программа для этой цели, которую вы можете бесплатно скачать с ее веб-сайта для всех типов систем. Если на вашем компьютере установлен другой видеоредактор, эти шаги помогут вам использовать его для синхронизации субтитров вашего видео.

С Aegisub вы сможете точно и быстро преобразовывать голос и текст , даже кадр за кадром. И его работа чрезвычайно проста и интуитивно понятна . Вам просто нужно загрузить видео и текстовый файл (здесь также важно, чтобы оба были отдельно ).

Оба файла будут отображаться в интерфейсе Aegisub . Ваша спектрограмма укажет точную задержку субтитров относительно звука. Здесь вам просто нужно использовать курсор, чтобы перемещать и настраивать его. После ввода значений ключей мы переходим в раздел Синхронизация -> Сдвиг по времени . Вставьте значения, нажмите «Принять» и перейдите в Файл -> Экспорт субтитров . Теперь у вас все готово, чтобы смотреть фильм без задержек . Этот вариант, несмотря на то, что подразумевает загрузку и установку программы, облегчает и сокращает последовательность синхронизации по сравнению с первым вариантом.